diumenge, 4 de desembre del 2011

Serè

Tallinn, Estònia. Fotografia: Empar Sáez

Serè

Bosc de Courton, juliol de 1918

Després de tanta
boira
una
a una
es revelen
les estrelles

Respiro
el fresc
que em deixa
el color del cel

Em reconec
imatge
passatgera

Presa en un gir
immortal.

Giuseppe Ungaretti, “La alegria” Traducció al castellà: Carlos Vitale. 
(Traducció al català: Empar Sáez)


***

Sereno

Bosco di Coupon, Luglio 1918

Dopo tanta
nebbia
a una
a una
si svelano
le stelle

Respiro
il fresco
che mi lascia
il colore del cielo

Mi riconosco
immagine
passeggera

Presa in un giro
immortale

Giuseppe Ungaretti

3 comentaris:

  1. Aquests ferros forjats de les finestres semblen estrelles que giren empeses pel vent que s'ha endut la boira...
    Petons,
    M. Roser

    ResponElimina
  2. Original finestra! El valor de les imatges; els valor de la paraula... És per això que has triat Ungaretti?

    ResponElimina
  3. Ha estat casualitat, bonet, acabo de llegir “La alegria” d'Ungaretti i he trobat la síntesi extrema, es potencia d’aquesta manera la imatge, o la idea que ens hi vol transmetre. M’ha fascinat, bonet, és meravellós.

    Jo també hi vaig veure moviment, M.Roser, en aquetes estrelles, com el gir immortal d'Ungaretti.

    Gràcies a tots dos, petons

    ResponElimina