Enfilant finestres
Je ne vois qu'infini par toutes les fenêtres - No veig sinó infinit per totes les finestres. Baudelaire
dissabte, 14 de març del 2026
Res no et serà pres
divendres, 13 de març del 2026
Com la xiqueta que en encetar camí
| Martinet. Fotografia: Empar Sáez |
Com la xiqueta que en encetar camí
s'omple de rocs la falda i les butxaques
i s'endinsa en el bosc i els va perdent
sense lliurar les batalles previstes
contra llops o gegants, ombres
va deixant un rastre
sembra
i ara li resta només dins del puny
crispat un còdol llis...
Maria-Mercè Marçal, Raó del cos, dins: Llengua abolida. Poesia completa 1973-1998. Edicions 62, 2017
diumenge, 8 de març del 2026
Vuit de març
| Treviso. Fotografia: Empar Sáez |
VUIT DE MARÇ
Amb totes dues mans
alçades a la lluna,
obrim una finestra
en aquest cel tancat.
Hereves de les dones
que cremaren ahir
farem una foguera
amb l'estrall i la por.
Hi acudiran les bruixes
de totes les edats.
Deixaran les escombres
per pastura de foc,
cossis i draps de cuina
el sabó i el blauet,
els pots i les cassoles
el fregall i els bolquers.
Deixarem les escombres
per pastura del foc,
els pots i les cassoles,
el blauet i el sabó.
I la cendra que resti
no la canviarem
ni per l'or ni pel ferro
per ceptres ni punyals.
Sorgida de la flama
sols tindrem ja la vida
per arma i per escut
a totes dues mans.
El fum dibuixarà
l'inici de la història
com una heura de joia
entorn del nostre cos
i plourà i farà sol
i dansarem a l'aire
de les noves cançons
que la terra rebrà.
Vindicarem la nit
i la paraula DONA.
Llavors creixerà l'arbre
de l'alliberament.
Maria-Mercè Marçal, Bruixa de dol (1977-1979), dins: Llengua abolida. Poesia completa 1973-1998
Edicions 62, 2017
dissabte, 7 de març del 2026
Galeta umbilical
| Martinet. Fotografia: Empar Sáez |
Galeta umbilical
L'embaràs de la terra té molts cors
El paisatge concep ben aventurat
l'herbei embrionari
la nervació de l'ànima
el batec de les pedres umbilical
Jordi Ibáñez Torruella, Galetes de la sort
Tushita edicions, 2026
diumenge, 22 de febrer del 2026
He tapat...
| Pratdip. Fotografia: Empar Sáez |
HE TAPAT...
***
AM LEGAT...
Am legat copacii la ochi
Cu-o basma verde
Şi le-am spus să mă găsească.
Şi copacii m-au găsit imediat
Cu un hohot de frunze.
Am legat păsările la ochi
Cu-o basma de nori
Şi le-am spus să mă găsească.
Şi păsările m-au găsit
Cu un cântec.
Am legat tristeţea la ochi
Cu un zâmbet,
Şi tristeţea m-a găsit a doua zi
Într-o iubire.
Am legat soarele la ochi
Cu nopţile mele
Şi i-am spus să mă găsească.
Eşti acolo, a zis soarele,
După timpul acela,
Nu te mai ascunde.
Nu te mai ascunde,
Mi-au zis toate lucrurile
Şi toate sentimentele
Pe care am încercat să le leg
La ochi.
Marin Sorescu, Poeme (1965)
He tapat els ulls als arbres
amb un mocador verd
i els he dit que em trobin.
I els arbres m'han trobat tot seguit
amb una rialla de fulles.
He tapat els ulls als ocells
amb un mocador de núvols
i els he dit que em trobin.
I els ocells m'han trobat
amb una cançó.
He tapat els ulls a la tristor
amb un somriure
i l'endemà la tristor m'ha trobat
enmig d'un amor.
He tapat els ulls al sol
amb les meves nits
i li he dit que em trobi.
Ets allà, diu el sol,
darrere d'aquell temps,
prou d'amagar-te.
Prou d'amagar-te,
em diuen totes les coses
i tots els sentiments
a qui he intentat tapar
els ulls.
Marin Sorescu, Per entre els dies. Antologia poètica
Traducció de Corina Oproae i Xavier Montoliu Pauli.
Lleonard Muntaner, 2013
amb un mocador verd
i els he dit que em trobin.
I els arbres m'han trobat tot seguit
amb una rialla de fulles.
He tapat els ulls als ocells
amb un mocador de núvols
i els he dit que em trobin.
I els ocells m'han trobat
amb una cançó.
He tapat els ulls a la tristor
amb un somriure
i l'endemà la tristor m'ha trobat
enmig d'un amor.
He tapat els ulls al sol
amb les meves nits
i li he dit que em trobi.
Ets allà, diu el sol,
darrere d'aquell temps,
prou d'amagar-te.
Prou d'amagar-te,
em diuen totes les coses
i tots els sentiments
a qui he intentat tapar
els ulls.
Marin Sorescu, Per entre els dies. Antologia poètica
Traducció de Corina Oproae i Xavier Montoliu Pauli.
Lleonard Muntaner, 2013
***
AM LEGAT...
Am legat copacii la ochi
Cu-o basma verde
Şi le-am spus să mă găsească.
Şi copacii m-au găsit imediat
Cu un hohot de frunze.
Am legat păsările la ochi
Cu-o basma de nori
Şi le-am spus să mă găsească.
Şi păsările m-au găsit
Cu un cântec.
Am legat tristeţea la ochi
Cu un zâmbet,
Şi tristeţea m-a găsit a doua zi
Într-o iubire.
Am legat soarele la ochi
Cu nopţile mele
Şi i-am spus să mă găsească.
Eşti acolo, a zis soarele,
După timpul acela,
Nu te mai ascunde.
Nu te mai ascunde,
Mi-au zis toate lucrurile
Şi toate sentimentele
Pe care am încercat să le leg
La ochi.
Marin Sorescu, Poeme (1965)
dijous, 12 de febrer del 2026
Teix
| Isòvol. Fotografia: Empar Sáez |
De nit, l'aire em polsa amb una llum celeste,
les estrelles cauen, pulcres, sobre meu
i cadascun dels meus brins mormola
el ritme de la seva llum remota.
Res com això em va estremir,
estar en la volta del cel, cada fibra trenada
amb cada fil del món.
Després, el dia encén les meves fulles:
fàbrica de llum, el meu cos és habitat
per la presència de qui ens fa créixer.
Em sé aleshores, i en mi soc complet,
però sento, també, en un espès endins
cadascun dels meus iguals
i una forma de tendresa per les criatures
que en mi són. La seva agitació em commou:
fràgils i aplicades, no gaire diferents a tu.
No comprenc cap diferència entre la saba,
que eleva el mineral, i allò que tu anomenes
—ple de vergonya per allò que calles—
ment.
ment.
Teix
***
De noite, o ar púlsame cunha luz celeste,
as estrelas caen, pulcras, sobre min
e cada un dos meus fíos murmura
o ritmo da súa luz remota.
Nada como iso me estremece,
estar na volta do ceo, cada fibra trenzada
con cada fío do mundo.
Despois, o día ilumina as miñas follas:
fábrica de luz, o meo corpo é habitado
pola presenza de quen nos fai medrar.
Seime entón, e en min estou completo,
pero sinto, tamén, nun espeso interior
cada un dos meus iguais
e unha forma de tenrura polas criaturas
que en min son. A súa axitación conmóveme:
fráxiles e aplicadas, non moi diferentes a ti.
Non entendo ningunha diferenza entre a saba,
que eleva o mineral, e o que ti chamas
—cheo de vergoña polo que calas—
mente.
mente.
Teixo
Víctor Mañosa, Lonxe
Medulia Editorial, 2025dissabte, 7 de febrer del 2026
Xim-xim de pluja
| Tryavna. Fotografia: Empar Sáez |
LABERINTS D'AIGUA
4
Xim-xim de pluja
ens enllorda el fullatge.
Roina fangosa.
Abecedari d'ombres
que interpel·la el poema.
GUSPIRES
11
Gota de gebre
al caire d'una fulla
d'heura a l'albada.
Quan la gota es despenja
l'univers somriu, còmplice.
Jordi Torres / Pep Cortès, Complicitats. Tankes a quatre mans
Edicions Trípode, 2025
Etiquetes de comentaris:
Bulgària,
Jordi Torres,
Pep Cortès
Intentes donar forma a l'enyorança
| Braemar. Fotografia: Empar Sáez |
Intentes donar forma a l'enyorança fassers
campanes piques d'aigua
beneita d'un poble desaparegut
sota encenalls
de culpes Perquè
si bé
has aconseguit sobreviure
entre les cendres
dels somnis
de la fe
saps
que pot matar-te el refrec
llunyà de les ales d'una papallona.
Antònia Vicens, Agafa la teva creu
LaBreu Edicions, 2025
dilluns, 2 de febrer del 2026
Al silencio
Ara que no em dius res
| Balmaha. Fotografia: Empar Sáez |
8
Ara que no em dius res, ara
que no em fas gaudir i sofrir,
tu ets la consuetud dels meus dies.
T'assembles a un llac tot igual
sota un cel de llauna tot igual.
Somnolent em moc per la riba.
No vull, no desitge, ni tan sols
pense.
Em toque per sentir si soc.
I l'ésser i el no ésser, com l'aigua
i el cel es confonen.
El meu dolor esdevé el d'un altre
i la vida no és alegre ni trista.
T'odie, companya assídua dels meus dies,
que de la vida no m'alliberes, fent-me
com el son una cosa inanimada,
sinó que me la deixes només vorejar.
Ja que estic resignat a viure, vull
que cada hora del dia em pese damunt,
em toque en la meua carn vital.
Vull el Dolor que m'agarre fortament
i em col·loque en el centre de la Vida.
Ara que no em dius res, ara
que no em fas gaudir ni sofrir,
jo resignat espere que tu passes.
Camillo Sbarbaro, Pianissimo
Traducció de Marc Granell
Edicions del Buc, 2024
diumenge, 25 de gener del 2026
Alma desnuda
tornes a casa
| Culross. Fotografia: Empar Sáez |
tornes a casa i enfiles no el camí dels vençuts:
bosc immens sense arbres de sobte nu
el desert a l'inrevés i núvols de pas
al temple deshabitat del poema
vísceres tèbies de sang negra i vellut gastat
quan rosegues ossos d'estel caigut
escures els versos i els escups esmolats de silenci:
intentes saber amb quina mena de dolor
tens tractes i mires de renunciar-hi
seus sota l'arbre esquinçat pel llamp
i el deixes créixer dins teu
el gat seu ara a l'eixida prest a l'absorció dels vels
i a les transparències del vers
t'abeures d'imatges incertes que s'aquieten
sobre el mirall de l'estany
a l'escenari abandonat la lluna hi tremola groga
tornes immòbil només presència mirada:
i amb el teu pas es drecen lentes al cos
les columnes i les voltes del temple
la carpa del circ d'aigua de sol negre i de vent
encès com la lava blava entre fulles seques
i aigua enllotada
vísceres ertes i balbes
fragments i rebuigs de l'ànima
gleva de sang del segle vint
al teatre efímer de l'instant disponible
ossos escampats sota el salze d'aigua
de la respiració:
ossos que canten i brillen al desert
fàscies i teixits adiposos rocam desfet en sorra
que el vent s'endú i escampa a la cala del cos:
constel·lacions de diamants de pas
al cos de faig vell que es desvetlla
com glaç que es fon:
de camí cap a casa
a la pràctica dels vius
només el ressò en perdura.
Manel Ollé, Bratislava o Burarest
Edicions 62, 2014
bosc immens sense arbres de sobte nu
el desert a l'inrevés i núvols de pas
al temple deshabitat del poema
vísceres tèbies de sang negra i vellut gastat
quan rosegues ossos d'estel caigut
escures els versos i els escups esmolats de silenci:
intentes saber amb quina mena de dolor
tens tractes i mires de renunciar-hi
seus sota l'arbre esquinçat pel llamp
i el deixes créixer dins teu
el gat seu ara a l'eixida prest a l'absorció dels vels
i a les transparències del vers
t'abeures d'imatges incertes que s'aquieten
sobre el mirall de l'estany
a l'escenari abandonat la lluna hi tremola groga
tornes immòbil només presència mirada:
i amb el teu pas es drecen lentes al cos
les columnes i les voltes del temple
la carpa del circ d'aigua de sol negre i de vent
encès com la lava blava entre fulles seques
i aigua enllotada
vísceres ertes i balbes
fragments i rebuigs de l'ànima
gleva de sang del segle vint
al teatre efímer de l'instant disponible
ossos escampats sota el salze d'aigua
de la respiració:
ossos que canten i brillen al desert
fàscies i teixits adiposos rocam desfet en sorra
que el vent s'endú i escampa a la cala del cos:
constel·lacions de diamants de pas
al cos de faig vell que es desvetlla
com glaç que es fon:
de camí cap a casa
a la pràctica dels vius
només el ressò en perdura.
Manel Ollé, Bratislava o Burarest
Edicions 62, 2014
diumenge, 11 de gener del 2026
El món es resumeix
| Inverness. Fotografia: Empar Sáez XIV El món es resumeix en els ulls de la mare tot el que cal entendre s'encomana Eduard Sanahuja i Yll, Mal menor Lleonard Muntaner Editor, 2024 |
divendres, 9 de gener del 2026
La casa era silenciosa i el món tranquil
| Dunvegan. Fotografia: Empar Sáez |
La casa era silenciosa i el món tranquil.
El lector esdevenia el llibre; i la nit d'estiu
era com l'ésser conscient del llibre.
La casa era silenciosa i el món tranquil.
Els mots eren dits com si el llibre no existís,
llevat que el lector s'inclinava damunt la pàgina,
volia inclinar-se, volia moltíssim ser
l'estudiós per a qui aquest llibre és veritat, per a qui
la nit d'estiu és com la perfecció del pensament.
La casa era silenciosa perquè ho havia d'estar.
El silenci era part del sentit, part de la ment;
l'accés de la perfecció a la pàgina.
I el món estava tranquil. La veritat en un món tranquil,
en el qual no hi ha cap altre sentit, ell mateix
és tranquil, ell mateix estiu i nit, ell mateix
el lector que s'inclina, ja tard, i està llegint.
Wallace Stevens, poema dins: Paraula i silenci. Àlbum Versàlia Núm.3
Versió de Francesc Parcerisas
Quaderns de Versàlia, 2023.
**
**
THE HOUSE WAS QUIET AND THE WORLD WAS CALM
The house was quiet and the world was calm.
The reader became the book; and summer night
Was like the conscious being of the book.
The house was quiet and the world was calm.
The words were spoken as if there was no book,
Except that the reader leaned above the page,
Wanted to lean, wanted much most to be
The scholar to whom his book is true, to whom
The summer night is like a perfection of thought.
The house was quiet because it had to be.
The quiet was part of the meaning, part of the mind:
The access of perfection to the page.
And the world was calm. The truth in a calm world,
In which there is no other meaning, itself
Is calm, itself is summer and night, itself
Is the reader leaning late and reading there.
Wallace Stevens, The Collected Poems of Wallace Stevens (1954)
The house was quiet and the world was calm.
The reader became the book; and summer night
Was like the conscious being of the book.
The house was quiet and the world was calm.
The words were spoken as if there was no book,
Except that the reader leaned above the page,
Wanted to lean, wanted much most to be
The scholar to whom his book is true, to whom
The summer night is like a perfection of thought.
The house was quiet because it had to be.
The quiet was part of the meaning, part of the mind:
The access of perfection to the page.
And the world was calm. The truth in a calm world,
In which there is no other meaning, itself
Is calm, itself is summer and night, itself
Is the reader leaning late and reading there.
Wallace Stevens, The Collected Poems of Wallace Stevens (1954)
dijous, 18 de desembre del 2025
La concòrdia
| Culross. Fotografia: Empar Sáez |
Llibre primer:
265. La concòrdia
Quina llàstima que nosaltres, homes, no siguem com els ocells boscans,
que cada un per a ell, i alhora tots junts, amb plaer, canten el seu to.
268. La variació embelleix
Com més variades són les veus que hom aporta,
tant més meravellós acostuma a ressonar el cant.
287. La bellesa
La bellesa és una llum. Com més et manca la llum,
tant més abominable ets de cos i d'ànima.
289. Sense perquè
La rosa és sense perquè. Floreix perquè floreix.
No presta atenció a ella mateixa. No pregunta pas si hom l'esguarda.
Llibre segon:
194. La llum es dóna a conèixer
Ves-hi, crida l'estel del matí. Perquè quan comença el dia,
aleshores hom veu clarament allò que és bell i allò que no ho és.
Llibre quart:
70. L'home
L'home, tot sol, és la més gran de les meravelles:
pot, d'acord amb allò que fa, ser Déu o dimoni.
Llibre cinquè:
86. El Creador en la creatura
La creació és un llibre. Qui sap llegir amb saviesa,
hi trobarà el Creador molt subtilment revelat.
291. La dignitat ve de l'amor
Ah, no corris més enllà del mar en cerca d'esperit i saviesa!
La dignitat de les ànimes ve exclusivament de l'amor.
Llibre sisè:
22. Abraçar un núvol és follia
Com és de foll l'home que abraça un núvol!
Com ets de foll tu que et complaus en vana glòria!
Angelus Silesius, El pelegrí querubínic
Traducció de Lluís Duch
Edicions Proa, 1995
dissabte, 13 de desembre del 2025
Damunt la casa del riure
Tuixent. Fotografia: Empar Sáez
I
Damunt la casa del riure
Un ocell riu per sota les ales
El món és tan lleuger
Que ja no és al seu lloc
I tan alegre
Que res no li falta.
Paul Éluard, Paul Éluard. Quaderns de Versàlia, V
Poema de la sèrie "Les petits justes" del llibre Mourir de ne pas mourir (1924)
Traducció d'Arnau Pons
Papers de Versàlia, 2015
**
I
Sur la maison du rire
Un oiseau rit dans ses ailes.
Le monde est si léger
Qu’il n’est plus à sa place
Et si gai
Qu’il ne lui manque rien.
Paul Éluard, Mourir de ne pas mourir (1924)
dilluns, 8 de desembre del 2025
Cant tardoral
| Olot. Fotografia: Empar Sáez |
Tardor. Tot d'arbres pensant...
Tristeses mòrbides al mar...
El vent passa, fluix... com un cant...
I tinc temor, com un espant,
si escolto el vent així passar...
Tardor. Tinc l'ànima coberta
de fulles mortes, on lluent
plora la lluna, en la deserta
quietud trista de l'hora incerta
que cau del temps, molt lentament...
Tardor. I quan el vent agita,
mou en l'aire el negre brancatge,
l'ànima pateix afligida,
en la inconsolable, infinita
pena de perdre el fullatge...
Cecília Meireles, Cecília Meireles. Quaderns de Versàlia, IX
Poema del llibre Mai més... i Poema dels poemes (1923)
Traducció de Raimon Gil i Valéria C. De Araújo
Papers de Versàlia, 2019
**
Outono. As árvores pensando...
Tristezas mórbidas no mar...
O vento passa, brando... brando...
E sinto medo, susto, quando
escuto o vento assim passar...
Outono. Eu tenho a alma coberta
de folhas mortas, em que o luar
chora, alta noite, na deserta
quietude triste da hora incerta
que cai do tempo, devagar ...
Outono. E quando o vento agita,
agita os galhos negros, no ar,
minha alma sofre e põe-se aflita,
na inconsolável, na infinita
pena de ter de se esfolhar ...
Cecília Meireles, Nunca mais... e Poema dos poemas (1923)
dissabte, 6 de desembre del 2025
No has aconseguit
| Portree. Fotografia: Empar Sáez |
No has aconseguit
fer de tots els instants de la teva vida
un miracle.
Torna-ho a intentar.
**
Obre la finestra.
Deixa entrar
el geni del lloc,
aquest altre tu mateix.
Eugène Guillevic, Eugène Guillevic. Quaderns de Versàlia, X
Poemes del llibre Maintenant, 1993
Traducció de Carles Camps Mundó i Josep Maria Fulquet
Papers de Versàlia, 2020
Tu n'as pas réussi
À faire de tous les instants de ta vie
Un miracle.
Essaie encore.
**
Ouvre la fenêtre.
Laisse entrer
Le génie des lieux,
Cet autre toi-même.
Eugène Guillevic, Maintenant, 1993
dilluns, 1 de desembre del 2025
Sí
dissabte, 15 de novembre del 2025
El setè àngel
dilluns, 10 de novembre del 2025
Goig del carrer
| Edimburg. Fotografia: Empar Sáez |
GOIG DEL CARRER
La joia pura del carrer
ens va reblir les mans de tendres grapats d'aigua
i ens réiem, bovament ens réiem,
i a tots els músculs era l'aigua viva del goig,
vinguda entre les herbes i les llebres.
Anàvem sense cap motiu,
desitjant bona nit al matrimoni vell
i prement nostres cossos calladament, en veure
aquella jove mare,
donant el pit al fill...
Viure ens era un regal,
un teuladí de fang amb dos plomes pintades de fugina,
un cavalcar corsers de cartó, grocs i verds,
com en una sardana de joguet,
fent-nos senyals, dient-nos: ¡Adéu, adéu, amor! ¡Mai no t'oblidaré!
La vida ens era una sorpresa,
una granota viva a la butxaca,
una cúpula enorme de cristall,
un silenci, un desig rabent, un estupor,
un rellotge parat, que Algú ens havia
donat perquè a la fi el poguéssim obrir,
com des de nins volíem,
i no tenia res interessant a dins...
I ens tornàrem a riure!
El temps estava en l'aire. I allargàvem les mans
cercant grapats de temps. Però el temps tampoc no era...!
Només era la joia del carrer.
I els crits
—¡Gol! ¡Gol!—
A Isabel
ens va reblir les mans de tendres grapats d'aigua
i ens réiem, bovament ens réiem,
i a tots els músculs era l'aigua viva del goig,
vinguda entre les herbes i les llebres.
Anàvem sense cap motiu,
desitjant bona nit al matrimoni vell
i prement nostres cossos calladament, en veure
aquella jove mare,
donant el pit al fill...
Viure ens era un regal,
un teuladí de fang amb dos plomes pintades de fugina,
un cavalcar corsers de cartó, grocs i verds,
com en una sardana de joguet,
fent-nos senyals, dient-nos: ¡Adéu, adéu, amor! ¡Mai no t'oblidaré!
La vida ens era una sorpresa,
una granota viva a la butxaca,
una cúpula enorme de cristall,
un silenci, un desig rabent, un estupor,
un rellotge parat, que Algú ens havia
donat perquè a la fi el poguéssim obrir,
com des de nins volíem,
i no tenia res interessant a dins...
I ens tornàrem a riure!
El temps estava en l'aire. I allargàvem les mans
cercant grapats de temps. Però el temps tampoc no era...!
Només era la joia del carrer.
I els crits
—¡Gol! ¡Gol!—
dels infants que jugaven
al futbol en sortir de l'escola...
Vicent Andrés Estellés, Ciutat a cau d'orella (1953), dins Una tendresa oculta (poemes escollits)
Tres i Quatre Edicions, 2024
Ars Poetica
Tuixent. Fotografia: Empar Sáez ARS POETICA Homenatge a Teodor Llorente |
I
He patit molts exilis i de moltes maneres.
Només tenia ganes de tornar:
Amb les ganes tenia, també, una incerta por:
la por d'aquell que torna.
II
Ha estat, de dia en dia, un brutal exercici:
anar reconstruint, de dalt a baix,
paraula per paraula, tot un món, amb paraules
com fang i pallús.
III
Escric els meus fragments. No puc fer un poema.
Reconstruesc un poble, o bé un mosaic.
Amb un grapat de tests que he trobat, vaig refent
un poble com un cànter.
Vicent Andrés Estellés (L'inventari clement de Gandia, 1971) dins Una tendresa oculta (poemes escollits)
Tres i Quatre Edicions, 2024
dissabte, 8 de novembre del 2025
Jazmín
| Dunvegan. Fotografia: Empar Sáez |
Jazmín
No está en ningún lugar
la flor que a cuchilladas es de nadie.
El aire huele a perlas,
no existe otro tesoro.
Sandro Luna, Eva tendiendo la ropa (2015) en l'antología Mañana Dios dirá
Nectarina Editorial, 2024
Els ulls
| Begur. Fotografia: Empar Sáez |
Cada ull és l'hemisferi d'un món:
paral·lels d'irisades anelles.
Quin enigma et traeix el pregon
verd de prada en florides novelles?
Cada esguard de maragda es marfon
com al tany dues roses poncelles.
Sota arcades el riu és profond
i dispers d'un naufragi d'estrelles.
Sorres fines et feien escon
prems les nines i veus meravelles.
T'auriola una engruna de son,
bri del somni que encara cabdelles.
Cada estel un espill vagabong,
plateret de divines vaixelles
vacil·lant com l'amor infecond
de dues donzelles.
Carles Fages de Climent, “Poemes inèdits”, dins: Fages de Climent. Primera antologia
A cura de Joan Ferrerós i Jordi Pla
Brau Edicions, 2002
dijous, 30 d’octubre del 2025
Granat #800000
| Culross. Fotografia. Empar Sáez |
Granat #800000
El foc perfila a la forja
el traç d'un somriure
que s'estén sota un cel granat.
La màgia se li escapa en brisalls.
Un neguit silenciós
en el centre de tu.
Al pensament i al cor,
un sentiment indecís.
Esculpeixes el desig
al palmell de les mans.
Foc càlid,
paraules que encenen els ànims.
Que es paralitzi el món
mentre no sigui real!
Montse Assens, Paleta de colors. #2020 ClassicBlue
Voliana Edicions, 2025
Subscriure's a:
Comentaris (Atom)