Enfilant finestres
Je ne vois qu'infini par toutes les fenêtres - No veig sinó infinit per totes les finestres. Baudelaire
diumenge, 28 de febrer de 2021
Aquell que dóna la vida
divendres, 19 de febrer de 2021
La nit sempre ho és, de bonica
![]() |
Josselin, Bretanya. Fotografia: Empar Sáez |
—La nit és bonica en la solitud absoluta, però la seva presència em fa aquesta nit encara més autèntica.
—La nit és insòlita.
—És perquè el cos canvia de ritme.
—A la nit, cal esperar sobretot que el cos canviï la seva trajectòria en l'univers. Que es mogui de manera que tots els nostres sentits puguin transitar lliurement. Copsar el gran buit. ¿Quants anys té?
diumenge, 14 de febrer de 2021
No les paraules
Orbaizeta. Fotografia: Empar Sáez |
A Manel Marí in memoriam31 de gener de 2018
dilluns, 8 de febrer de 2021
Ha llegado el blanco invierno
dijous, 4 de febrer de 2021
No em cerquis
Orbaizeta. Fotografia: Empar Sáez |
diumenge, 31 de gener de 2021
Seràs una síl·laba sense llum
dimecres, 27 de gener de 2021
Pels camps de genciana
Castelladral. Fotografia: Empar Sáez |
Pels camps de genciana
diumenge, 24 de gener de 2021
Existencia
Orbaizeta. Fotografia: Empar Sáez |
EXISTENCIA
Liegt lange schon wo begraben.
Hatte zwei Augen wie Bäche klar,
Bevor die Trübsal mein Gast war,
Hatte Hände muschelrotweiß,
Aber die Arbeit verzehrte ihr Weiß.
Und einmal kommt der Letzte,
Nach meines Leibes Vergänglichkeit
Und wirft von mir alles Sterben.
Und es atmet meine Seele auf
Und trinkt das Ewige...
dissabte, 16 de gener de 2021
Salm per a la serp
Cadaquès. Fotografia: Empar Sáez |
O snake, you are an argument
for poetry:
a shift among dry leaves
when there is no wind,
a thin line moving through
that which is not
time, creating time,
a voice from the dead, oblique
and silent. A movement
from left to right,
a vanishing. Prophet under a stone.
I know you’re there
even when I can’t see you
I saw the trail you make
in the blank sand, in the morning
I see the point
of intersection, the whiplash
across the eye. I see the kill.
O long word, cold-blooded and perfect.
diumenge, 10 de gener de 2021
Luz blanca
![]() |
Cadaqués. Fotografia: Empar Sáez |
LUZ BLANCA
dilluns, 4 de gener de 2021
Pesa el cielo
dimecres, 30 de desembre de 2020
Sueños
Orbaizeta. Fotografia: Empar Sáez |
Sueños
II
Por el jardín en brumas de la infancia pasea el rey su sombra. Su corona destella como un sol. Yo imploro su mirada. Extiende el rey la mano que ordena decapitar doncellas y soldados y acaricia mi frente. En su rostro descubro, estremecida, los ojos de mi padre húmedos por el llanto. En el jardín en brumas de la infancia el rey se hace pedazos.
***
Cruza el rey por mi puerta, y es tan alto, tan alto, que no llega a su oído mi pregunta. Un colosal silencio lo rodea, una desolación de tiempo eterno. El desprecio de Dios aflige al mundo. Para saber que no lo estoy soñando, toco su pie con mano temblorosa. Su pie de estatua, inmóvil por los siglos de los siglos.
***
Por mi aterida noche pasa el rey, hirsuto, oliendo a pólvora y vinagre. El ruido de los avíos de guerra sobresalta mis perros. Amparada en la sombra, con el hacha derribo su cabeza. Del cuello en borbotones como un milagro hirviente, una cabeza idéntica comienza a levantarse.
Piedad Bonnett, Memoria del cuerpo (dins: Lo demás es silencio. Antología, Ediciones Hiperión, 2003).
dimecres, 23 de desembre de 2020
Els dits espellen capes
d’obscur
i arriben al llim compacte
de la nit.
Una taca negra s’expandeix; el fang nocturn, movedís,
Així es perpetua el cos desmesurat
de la nit:
s’embolcalla en la seva fondària, escampa obscures
que una llum callada,
roenta de temps, fecundarà.
Empar Sáez, Òrbita
e raggiungono il limo compatto
della notte.
Una macchia nera si espande; il fango notturno, movibile,
Così si perpetua il corpo smisurato
della notte:
si avvolge nella sua profondità, disperde scuri
semi
rovente di tempo, feconderà.
dimarts, 22 de desembre de 2020
Algo puebla la lluvia
![]() |
Sant Pere de Torelló. Fotografia: Empar Sáez |
diumenge, 20 de desembre de 2020
Nus de llum
Seydisfjördur. Fotografia: Empar Sáez |
diumenge, 13 de desembre de 2020
Ladran
Castelladral, Bages. Fotografia: Empar Sáez |
Para que me avergüence Esconda el rabo entre las piernas Y desaparezca de aquí. Ladran Para que me postre ante ustedes Dé con mi cabeza contra el suelo Y me arrastre a gatas A mi lugar de origen Ladran, ladran Para que gatee hacia atrás Y lama todas las huellas de mi padre Que me trajeron aquí Ladran, ladran, ladran Para que me tape la boca con el puño Me parta la lengua con los dientes Y la ciña en la cintura Vasko Popa, Sal lobuna (1968-1974) (dins: El cansancio ajeno. Poesía completa) Traducció de Dubravka Sužnjević Vaso Roto Ediciones, 2012 |
dimarts, 8 de desembre de 2020
Saps, menystinc la meva escriptura
Casa Batlló, Barcelona. Fotografia: Empar Sáez |
AdiA Edicions, 2019
che dà i vagheggiamenti al mondo.
Tutti credono che io sia una perla,
invece ho ammazzato tanti uomini
e tante solitudine.
C'è chi mi scrive che gli ho salvato la vita
e chi mi dice che io l'ho dannato.
Nessuno mi invita mai a una festa
perché come poeta debbo stare lontana
dissabte, 28 de novembre de 2020
Que el verso transparente
Sangüesa. Fotografia: Empar Sáez |
divendres, 20 de novembre de 2020
Obro la cigarreta
divendres, 13 de novembre de 2020
Llargues carreteres i pauses
Auritz. Fotografia: Empar Sáez |
Llargues carreteres i pauses. Oh, aquests cossos tebis, aquests cossos d'àngel que s'enlairen! Els mots t'esclafen sense que
dimarts, 10 de novembre de 2020
Poema de la gran urbe
![]() |
Barcelona. Fotografia: Empar Sáez |
dimarts, 3 de novembre de 2020
No hi ha gust de rialla al seu rostre
30 VII 2002
Armando Freitas Filho, Raro mar
dimecres, 28 d’octubre de 2020
Es otro el invierno que en mis ojos llora
Auritz. Fotografia: Empar Sáez |
ES OTRO EL INVIERNO QUE EN MIS OJOS LLORA
dilluns, 26 d’octubre de 2020
Escriure el pensament a mà
Orbaizeta. Fotografia: Empar Sáez |
Reescriure passant en net
passant la pinta gruixuda, ratllar
guixar a la interlínia, copiar
aguantant-se el cap, pel cabells
escrivint a màquina, passant la pinta
fina, furiosa, corregint, suant
i escoltant el temps de la respiració.
Després, teclejar sense dolor, eliminant
absolutament l'error, errar.
Armando Freitas Filho, Numeral, nominal
Traducció de Josep Domènech Ponsatí
Edicions de 1984, 2004
***
Escrever o pensamento à mão.
Reescrever passando a limpo
passando o pente grosso, riscar
rabiscar na entrelinha, copiar
segurando a cabeça, pelos cabelos
batendo à máquina, passando o pente
fino furioso, corrigindo, suando
e ouvindo o tempo da respiração.
Depois, digitar sem dor, apagando
absolutamente o erro, errar.
Armando Freitas Filho
dijous, 17 de setembre de 2020
No et despertis enmig del somni
Graskop. Fotografia: Empar Sáez |
No et despertis enmig del somni
quan escrius.
Així seràs llançada infinitament
més lluny de la realitat,
de la consciència
i del mateix somni que escrius.
Així hauràs plenament
la mà que ordeix i perfà els somnis.
Empar Sáez, Quatre arbres
Viena Edicions, 2016
***
Non svegliarti nel mezzo del sogno
quando scrivi.
Così sarai rilasciata infinitamente
più lontano dalla realtà,
della coscienza
e dello stesso sogno che scrivi.
Così avrai pienamente
la mano che ordina e perfeziona i sogni.
Traducció a l'italià per gentilesa de Joan Josep Barceló