diumenge, 31 de juliol del 2022

No conec cap planta, arbust o arbre

Biniancolla. Fotografia: Empar Sáez



4


No conec cap planta, arbust o arbre
pel seu nom autèntic.
Només conec l'esquelet i la seva suma encadenada
de frases repetides, l'aire enrarit del manipulador
de cadenes de rellotge en mà amenaçant.
                                                                  I tots els meus companys
són morts. Enganxats al greix de la màquina
entre el xerric de la porta i el cloqueig de la gallina.
Jo he mort.
                    «Lloat siguis, Ningú.
                     Volem pel teu amor
                     florir
                     contra
                     tu.»
El cos de Paul Celan, el cos de Hart Crane.
He mort esperant la resurrecció de la carn,
en silenci, com si no m'hagués mort,
com si només m'hagués aturat
per abeurar-me al riu.
He mort i et veig des de la meva finestra
com veig la roba neta dels balcons sense vida,
fantasmes oblidats al vent.
Fantasmes pels meus ulls intactes,
entre els mil rostres que m'han precedit,
llençols només des de la finestra,
i m'ofeguen a la trampa
del sofriment quotidià,
entre els morts que floreixen
sense vida, amb naturalitat.


Jordi Valls, Oratori
Poesia 3i4, 2000

 

dimecres, 27 de juliol del 2022

II


Biniancolla. Fotografia: Empar Sáez


II

Se movían
las ramas. Se movían
las sombras
tumbada bocarriba feliz sobre la tierra bajo
las encinas. El olor
de la hierba. Las traía
la brisa
        -algunas flores
blancas
amarillas moradas a veces en el plano
de visión-. Y el tiempo se hizo
tres. Se hizo tres
mi cerebro
-cuánto
me asombraba
de niña
la imagen de Moisés dividiendo las aguas.
Pensaba en los cangrejos los erizos.
Pensaba en tanta gente atravesando
tropezando sus pies.
Pensaba aquellos muros a punto de cerrarse
sobre sus cabezas.
Pensaba en esos muros.
Moviéndose.
De agua.
Y en la ausencia
del Sol
       el brillo
de su carro 
fulgurando tan lejos-. Y con qué
claridad
-os decía-
se hizo tres mi cerebro. Exactamente
como
si el mar se hubiera abierto en tres mitades. Una
era yo
de pequeña sintiendo 
-olfato vista
tacto-
primavera tardía aire tibio el campo
de mi tierra el mundo suspendido en la
contemplación.
La otra era yo en aquel momento. La misma
plenitud. Igual 
felicidad.
          La tercera
llegó
con una lacerante
nitidez: el recuerdo
-o, mejor,
la conciencia-
de haber sentido
entonces
con más intensidad
-serás tú, intensidad,
la palabra que busco?-. La tercera era yo
añorando mis ojos
el olfato mi tacto
añorando ese yo que sentía ese campo sintiéndose
partícipe
de toda esa belleza. Perfectamente pude
sentir
-¿o recordar?-
cómo sentía. Perfectamente
pude
darme cuenta. Y me vi
desde arriba
            -un plano
cenital
una mujer 
tumbada-.
         Una Eva en el 
paraíso expulsada. El agua
de sus lágrimas
bajando por
las sienes. Empapando
su pelo. Un plano
cenital una mujer

saliéndose del mundo.



Ada Salas, Arqueologías
Editorial Pre-textos, 2022

dilluns, 25 de juliol del 2022

Paraules

Burano. Fotografia: Empar Sáez

 
PARAULES


Destrals
que fan retrunyir el bosc a cada cop,
i els ecos!
Ecos que es desplacen
des del centre com cavalls.

La saba
brolla com llàgrimes, com
l'aigua que lluita
per restablir el seu mirall
damunt la roca

que cau i rodola,
un crani blanc
rosegat de males herbes.
Al cap dels anys
les trobo pels camins.

Paraules eixutes, sense genet,
el trepig infatigable dels cascs.
Mentrestant
des del fons de l'estany, fixes estrelles
governen una vida.


Sylvia Plath, Ariel 1965 no inclosos a Ariel restituït, dins: Sóc vertical. Obra poètica 1960-1963
Traducció de Montserrat Abelló
Proa, 2018


***

WORDS


Axes
After whose stroke the wood rings,
And the echoes!
Echoes traveling
Off from the center like horses.

The sap
Wells like tears, like the
Water striving
To re-establish its mirror
Over the rock

That drops and turns,
A white skull,
Eaten by weedy greens.
Years later I
Encounter them on the road-

Words dry and riderless,
The indefatigable hoof-taps.
While
From the bottom of the pool, fixed stars
Govern a life.


Sylvia PlathAriel (1965)
 
 
 

diumenge, 10 de juliol del 2022

cercant quina alba

Burano. Fotografia: Empar Sáez

 

cercant quina alba,
l'ocell que adés no hi era
ja no hi és ara?


***

també la pedra
se suma a aquesta dansa
de primavera 



Jordi Mas, Brida
Godall Edicions, 2019