Vico del Gargano. Fotografia: Empar Sáez |
Ho sé
Un dia moriré
farà fred dins la meva camisa
tindré els peus mullats de sobte
i estranys animals m’envairan per les orelles
hauré fallat a una cita
hauré matat sense voler
com em passa cada cop més sovint
per fugir viatjaré d’incògnit
dins el ventre d’una ciutat subterrània
serà al vespre cap a les nou
una guerra blanca tot just haurà acabat
una pau terrible tombarà la llum
unes dones s’apressaran al meu voltant
cantant: l’home torna en nosaltres
tres infants arrossegaran la lluna en un carretó
per les voreres de la ciutat subterrània
un ocell agonitzarà
en la boca de ventilació
farà fred dins la meva camisa
Pierre Morency, Poetes quebequesos
Traducció: Anna Montero
Traducció: Anna Montero
***
Je le sais
Un jour je mourrai
il fera froid dans ma chemise
j’aurai les pied mouillés soudain
et d’étranges animaux m’envahiront per les oreilles
j’aurai manqué un rendez-vous
j’aurai tué sans faire exprès
comme il m’arrive de plus en plus souvent
pour fuir je voyagerai incognito
dans le ventre d’une ville souterraine
ce sera le soir vers neuf heures
une guerre blanche viendra tout juste de finir
une paix terrible couchera la lumière
des femmes se presseront autour de moi
en chantant : l’home revient en nous
trois enfants traîneront la lune sur une brouette
par les trottoirs de la ville souterraine
un oiseau sera en train de périr
dans une bouche d’aération
il fera froid dans ma chemise
Pierre Morency
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada