divendres, 30 d’abril del 2021

Viento norte

Igualada. Fotografia: Empar Sáez

                 VIENTO NORTE


Porque arrastran los pies, el aire se ha dormido
y no recuerda ya su condición de rosa.
Abres la puerta, y te azotan los ojos
trescientos metros cúbicos de moho y de despensa.

Y porfías con marcos y fallebas
y maderas que guardan
un último relincho
de asfixia y carne mustia.

—Que entre el sol, que entre el sol hasta el fondo.

Pero el fondo
se ha quedado sin límites
y es oscuro y se pierde
como una caja china entre la niebla.

Y a más lavanda, espuma y limón verde,
más se instala y se abre y se revela
la vaharada cúbica que emana
la terca flor del aire por la casa.


Juana Castro, Los cuerpos oscuros
Ediciones Hiperión, 2005
 

dilluns, 26 d’abril del 2021

Desgarradura

Igualada. Fotografia: Empar Sáez


DESGARRADURA


Otra vez sales de mí, pequeño, mi sufriente.
Otra vez miras todo con mirada reciente,
y llenas tus pulmones con el aire gozoso.
Ya no lloras.
El mundo, de momento, no te duele.
Todo es tibio esta vez, caricia pura,
como una prolongada primavera.
Ignoras
mi útero vacío, mi sangrado.
Desconoces 
que el grito de dolor de parturienta
va hacia adentro y se asfixia, sofocado,
para que no trastorne
el silencio que ronda por la casa
como una mosca azul, resplandeciente.
Mis manos ya no pueden cobijarte.
Sólo decirte adiós como en los días
en que al girar, ansioso, tu cabeza,
mi sonrisa se abría detrás de la ventana
para encender la tuya. Cuando todo
era sencillo transcurrir, no herida,
ni entraña expuesta, ni desgarradura.


Piedad Bonnett, Explicaciones no pedidas
Visor Libros, 2011

dimarts, 20 d’abril del 2021

Retorn al meu poble

Ulldemolins. Fotografia: Empar Sáez

 RETORN AL MEU POBLE
(Després de dues guerres)

I

Oh memòria impietosa, ¿què n'has fet,
del meu poble?
Un poble d'espectres
on res no ha canviat, llevat dels vius
que usurpen el lloc dels morts.
Aquí tot està aturat, encantat,
en el seu record.
Fins el vent.


Vincenzo Cardarelli, La vida l'he castigada vivint-la (Poesies completes)
Traducció de Miquel Desclot.
adesiara editorial, 2020



RITORNO AL MIO PAESE
(Dopo due guerre)

I

Oh memoria spietata, che hai tu fatto
del mio paese?
Un paese di spettri
dove nulla è mutato fuor che i vivi
che usurpano il posto dei morti.
Qui tutto è fermo, incantato,
nel mio ricordo.
Anche il vento.


Vincenzo Cardarelli


diumenge, 18 d’abril del 2021

Al llarg de tota una vida de vagareig

La Morera de Montsant. Fotografia: Empar Sáez




Al llarg de tota una vida de vagareig, oceans 
planes, valls i serralades
he recorregut, he travessat, i he vist germinar
algunes veritats.
Hi ha un camí que condueix als marges perduts 
de l'existència:
travessa, inevitablement,
l'Infern.



Sayid Bahodín Majruh, Ego-Monstre (poema dins l'epíleg de: El suïcidi i el cant. Poesia popular de les dones paixtus de l'Afganistan)
Traducció de Margarida Castells Criballés
Editorial Karwán, 2018


 

dimecres, 14 d’abril del 2021

Carta a la madre

 

Barcelona. Fotografia: Empar Sáez

Carta a la madre


Vienes por la noche, cuando la criada abre su pecho
   y el manzano está vacío
   y las estrellas destruyen mi nombre,
Vienes cuando el arroyo abandona el luto y sus palabras
   se hielan en mi ventana
   y las ovejas se refugian de mi risa en un rincón del establo,
Vienes cuando el centro del mundo
   escupe un torrente de sangre con un suspiro,
Vienes cuando el campo está yermo y relucen verdes los ojos
   de los peces,
Vienes cuando no viene nadie, cuando la criada que me dio sus pechos
   se esconde de mi fama,
   cuando deja que su cabello reluzca como millones de años a la luz de la luna,
Vienes cuando me golpean sin reconocer mi plegaria
   que pronunciaré comenzando por las palabras: «Me impulsan
las tinieblas...»
Vienes siempre cuando estoy cansado. Te reembolso
   mi vida con el miedo
   que se deshace sobre tu tumba absurda
   sobre la gran mentira del otoño.


Thomas Bernhard, Así en la tierra como en el infierno (Dins: Así en la tierra como en el infierno. Los locos reclusos. Ave Virgilio)
Traducció de Miguel Sáenz
La uÑa RoTa, 2010

dimecres, 7 d’abril del 2021

Espai

Tortosa. Fotografia: Empar Sáez


Espai


Soc un espai
no habitat.
No em pobleu,
no em mobleu,
no hi poseu res, en mi.

Ni nom, ni època, ni sexe,
ni pertinença
al gènere humà.

Soc un espai
lliure de tot.


Anna Świrszczyńska (Anna Swir), Vent (1970) (Dins: El llapis amb què escric)
Traducció de Josep-A Ysern
Edicions 96, 2019

***


Przestrzeń


Jestem przestrzeń
niezamieszkana.
Nie zaludniajcie mnie,
nie meblujcie mnie,
nie wstawiajcie we mnie niczego.

Ani imienia, ani epoki, ani płci,
ani przynależności
do ludzkiego gatunku.

Jestem przestrzeń
od wszystkiego wolna.


Anna Świrszczyńska (Anna Swir), Wiatr (1970)