dimarts, 14 de gener del 2025

Cant vint-i-setè

Sofia. Fotografia: Empar Sáez


CANT VINT-I-SETÈ


Les mans dins la butxaca, les mans fora de la butxaca,
arribar al fons de la cambra,
mirar si dins les esquerdes de la paret
hi ha unes cuques que dormen.
Tornar enrere i asseure's
mentre el meu germà es tomba.

Després hem sortit de casa
per estar dempeus enmig del carrer llarg
a fregar de les canyes.
De la banda de les muntanyes hi havia el sol que baixava,
de la banda de la mar la lluna plena creixia
sobre l'esquena d'un ase.
Eren dues coses rodones que s'emmirallaven
i nosaltres miràvem a banda i banda,
perquè semblava que estiguéssim entre dos sols.


Tonino Guerra, La mel
Traducció de Lucia Pietrelli & Pau Vadell
Adia Edicions, 2018

***


CANTÈDA VINTSÈT


Al mèni tla bascòza, al mèni 'dfura dla bascòza,
arivé in clèva a la cambra
guardè se dróinta al crépi di méur
u i è di bagarózz ch'i dórma.
Turnè indrì e mètsi disdài
intènt che e' mi fradèl u s sdraia.

Dop a sémm scap 'd fura da chèsa
par stè d'indì te mèz dla strèda lònga
ch'la rasénta al crani.
Da la pèrta di méunt u i éra e' sòul che calèva,
da la pèrta de mèr la léuna pina la criséva
sòura la scóina d'un méul.
L'éra dò ròbi tòndi ch'al s spicéva
e néun a guardémmi una vólta ad qua e óna ad là,
parchè e' paréva ch'a fósmi te méz a du séul.


Tonino Guerra, Il miele (E'mél), 1982


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada