| Brioude. Fotografia: Empar Sáez | 
Aquestes paraules s'escrigueren a la vora d'un llac. 
Fes-ne una polsera per a un canell. No empunyis cap espasa ni brandis allò que es podria brandar, car la saviesa és un ocell moribund, gravat en un palmell. Gairebé no res. I aquestes paraules s'escrigueren a la vora d'un llac, abans que l’ésser com a ésser fos dat i beneït. Una bandada de vides, cadascuna amb cara de guanyar, cadascuna amb aquest encàrrec ruboritzant: 
Burxa aquí. A partir d'ara la mà ja és lliure. 
Patti Smith, Auguris d'innocència 
Traducció de Laia Martínez i López 
LaBreu Edicions, 2019 
*** 
These words were written by a lake. 
String them around a wrist. Do not grip a sword or draw what might be drawn, for wisdom is a dying bird, engraved on a palm. Next to nothing. And these words were written by a lake, before being as being was scripted and dealt. A pack of lives, each with a winning face, each with this blushing command: 
Prick this. This moment the hand is free. 
Patti Smith, Auguries of innocence, 2005. 
 |