Marràqueix. Fotografia: Empar Sáez |
ANUNCIACIÓ DE L'ALEGRIA
Devia ser l'estiu, devia ser jove:
a l'encontre del dia caminava
com qui s'endinsa en l'aigua.
Un cos nu brillava en la sorra
—cos o pedra?, pedra o flor?Verda era la llum, i l'escuma
del vent rodava per les dunes.
Vaig llençar els ulls sobre el cos nu
les paraules mossegant d'alegria.
De sobte vaig veure el mar pujar a plom,
deixar-se caure sobre les meves espatlles.
Murs no tenia la terra, i tot cremava.
Eugénio de Andrade, Ostinato rigore
Traducció de Manuel Guerrero i Brullet
Edicions 62, 1991
***
ANUNCIAÇÃO DA ALEGRIA
Devia ser verão, devia ser jovem:
ao encontro do dia caminhava
como quem entra na água.
Um corpo nu brilhava nas areias
- corpo ou pedra?, pedra ou flor?
Verde era a luz, e a espuma
do vento rolava pelas dunas.
Soltei os olhos sobre o corpo nu,
as palavras mordendo de alegria.
De repente vi o mar subir a prumo,
desabar inteiro nos meus ombros.
Sem muros era a terra, e tudo ardia.
Eugénio de Andrade, Ostinato rigore
Sem muros era a terra, e tudo ardia.
Eugénio de Andrade, Ostinato rigore
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada