Barcelona. Fotografia: Empar Sáez
BURNT NORTON
IV
Temps i campana han enterrat el jorn, el núvol negre s'emporta el sol. ¿Es girarà el gira-sol cap a nosaltres? ¿Baixarà i s'inclinarà la clemàtide cap a nosaltres? ¿Circell i branquilló s'arraparan i es fixaran? ¿Els glaçats dits del teix es cargolaran doblegant-se damunt nostre? Després que l'ala de l'alció ha replicat llum a llum i està silent, la llum és encara al punt immòbil del món que gira.
T. S. Eliot, Quatre quartets, dins: Poesia completa Traducció de Josep M. Jaumà Edicions de 1984, 2021
***
BURNT NORTON
IV
Time and the bell have buried the day, The black cloud carries the sun away. Will the sunflower turn to us, will the clematis Stray down, bend to us; tendril and spray Clutch and cling? Chill Fingers of yew be curled Down on us? After the kingfisher's wing Has answered light to light, and is silent, the light is still At the still point of the turning world.
T. S. Eliot, Four Quartets
|
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada