Murano. Fotografia: Empar Sáez |
SALM PRIMER
1. Que espantós és a la nit el rostre convex del país negre!
2. Damunt el món hi ha els núvols, pertanyen al món. Damunt els núvols no hi ha res.
3. L'arbre solitari al pedregam deu tenir la sensació que tot és debades. Encara no ha vist mai un arbre. No hi ha arbres.
4. Sempre penso: no som observats. La lepra és l'única estrella, a la nit, abans que es pongui!
5. El vent càlid encara s'esforça a establir relacions, ell, el catòlic.
6. N'hi ha molt pocs com jo. No tinc paciència. El nostre pobre germà Déu-l'hi-pagui va dir del món: «No fa res.»
7. Ens dirigim a gran velocitat cap a un astre de la via làctia. Hi ha una gran calma a la faç de la terra. El meu cor va massa ràpid. Altrament, tot és en ordre.
Traducció de Feliu Formosa
Adesiara Editorial, 2014
Erste Psalm
1. Wie erschreckend in der Nacht ist das konvexe Gesicht des schwarzen Landes!
2. Über der Welt sind die Wolken, sie gehören zur Welt. Über den Wolken ist nichts.
3. Der einsame Baum im Steinfeld muß das Gefühl haben, daß alles umsonst ist. Er hat noch nie einen Baum gesehen. Es gibt keine Bäume.
4. Immer denke ich: wir werden nicht beobachtet.
Der Aussatz eines einzigen Sternes in der Nacht, vor er untergeht!
5. Der warme Wind bemüht sich noch um die Zusammenhänge, der Katholik.
6. Ich komme sehr vereinzelt vor. Ich habe keine Geduld. Unser armer Bruder That's-all sagte von der Welt: sie macht nichts.
7. Wir fahren mit großer Geschwindigkeit auf ein Gestirn in der Milchstraße zu. Es ist eine große Ruhe in dem Gesicht der Erde. Mein Herz geht zu schnell. Sonst ist alles in Ordnung.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada