Cadaquès. Fotografia: Empar Sáez |
SALM PER A LA SERP
Oh, serp, tu ets un tema
per a la poesia:
un moviment entre fulles seques
quan no fa vent,
una línia fina que es mou a través
d'allò que no és
temps, que crea temps,
una veu des de la mort, obliqua
i silenciosa. Un moviment
d'esquerra a dreta,
un esvaïment. Profeta sota una pedra.
Sé que ets allí
fins i tot quan no et puc veure.
Veig el rastre que deixes
damunt la sorra nua, al matí.
Veig el punt
d'intersecció, la fuetada
sobre l'ull. Veig la peça que has mort.
Oh llarga paraula, de sang freda i perfecta.
Margaret Atwood, L'alè misteriós. Poemes escollits 1965-2007
Traducció de Montserrat Abelló
Edicions de 1984, 2020
***
O snake, you are an argument
for poetry:
a shift among dry leaves
when there is no wind,
a thin line moving through
that which is not
time, creating time,
a voice from the dead, oblique
and silent. A movement
from left to right,
a vanishing. Prophet under a stone.
I know you’re there
even when I can’t see you
I saw the trail you make
in the blank sand, in the morning
I see the point
of intersection, the whiplash
across the eye. I see the kill.
O long word, cold-blooded and perfect.
Margaret Atwood, Interlunar (1984)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada