diumenge, 10 de maig del 2020

Aquestes paraules s'escrigueren

Brioude. Fotografia: Empar Sáez

Aquestes paraules s'escrigueren a la vora d'un llac.

Fes-ne una polsera per a un canell. No empunyis cap espasa ni brandis allò que es podria brandar, car la saviesa és un ocell moribund, gravat en un palmell. Gairebé no res. I aquestes paraules s'escrigueren a la vora d'un llac, abans que l’ésser com a ésser fos dat i beneït. Una bandada de vides, cadascuna amb cara de guanyar, cadascuna amb aquest encàrrec ruboritzant:

Burxa aquí. A partir d'ara la mà ja és lliure.


Patti SmithAuguris d'innocència
Traducció de Laia Martínez i López
LaBreu Edicions, 2019



***



These words were written by a lake.

String them around a wrist. Do not grip a sword or draw what might be drawn, for wisdom is a dying bird, engraved on a palm. Next to nothing. And these words were written by a lake, before being as being was scripted and dealt. A pack of lives, each with a winning face, each with this blushing command:

Prick this. This moment the hand is free.



Patti SmithAuguries of innocence, 2005.

Por qué has preferido dar

Brioude. Fotografia: Empar Sáez



POR QUÉ HAS PREFERIDO DAR
este beso apátrida en la mejilla
del tiempo y no
en sus labios.

Y esa caricia
por qué ha de recorrer
las callejas extrañas
de la sombra.

Se diría un rostro 
extinto surgido
de un estanque.

Húmeda es la huida
y fría
y tiembla.



Jean Portante, La reinvención de la sombra
Traducció del francès: Carlos Clementson, José Reyes de la Rosa y Antonio R. López.
La Garúa Poesía, 2019.

Tanta soledad

Puy-en-Velay. Fotografia: Empar Sáez




Tanta soledad para qué

si no es contigo

¿acaso el grito resplandece igual
cuando asume lo vacío de su eco?



Fer Gutiérrez, Todos los febreros cada dieciocho
La Garúa Poesía, 2020

dissabte, 2 de maig del 2020

Durante milenios


Seydisfjördur. Fotografia: Empar Sáez


Durante milenios la lengua era invisible. Nube mágica, o alma. Aliento animado y animante y animal en el viento transparente del mundo.
    De pronto, a causa del libro a causa de la inscripción gráfica la lengua conoce un inimaginable cara a cara consigo misma.



Pascal Quignard, Tratado XXIII. La garganta degollada (Dins: Pequeños tratados. Traducció de Miguel Morey. Sexto Piso, 2016)