diumenge, 17 d’agost del 2025

Erràtica

Dunvegan. Fotografia: Empar Sáez


ERRÀTICA


Els vespres se't van cavant
sota l'ull. Amb el llavi re-
collides síl·labes bella
rodona sense so 
ajuden l'estrella reptant
al mig d'elles. La pedra,
antany arranada als polsos, aquí s'obre:

a prop de tots
els sols
escampats, ànima,
tu eres, dins l'èter.


Paul Celan, La Rosa de Ningú
Traducció d'Arnau Pons
LaBreu Edicions, 2025


***


ERRATISCH


Die Abende graben sich dir
unters Aug. Mit der Lippe auf-
gesammelte Silben - schönes,
lautloses Rund - 
helfen dem Kricchstern 
in ihre Mitte. Der Stein,
schläfennah einst, tut sich hier auf:

bei allen 
versprengten
Sonnen, Seele,
warst du, im Äther.


Paul Celan, Die Niemandsrose (1963)



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada