Dunvegan. Fotografia: Empar Sáez
ERRÀTICA
Els vespres se't van cavant sota l'ull. Amb el llavi re- collides síl·labes —bella rodona sense so — ajuden l'estrella reptant al mig d'elles. La pedra, antany arranada als polsos, aquí s'obre:
a prop de tots els sols escampats, ànima, tu eres, dins l'èter.
Paul Celan, La Rosa de Ningú Traducció d'Arnau Pons LaBreu Edicions, 2025
***
ERRATISCH
Die Abende graben sich dir unters Aug. Mit der Lippe auf- gesammelte Silben - schönes, lautloses Rund - helfen dem Kricchstern in ihre Mitte. Der Stein, schläfennah einst, tut sich hier auf:
bei allen versprengten Sonnen, Seele, warst du, im Äther.
Paul Celan, Die Niemandsrose (1963)
|
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada