Selfoss. Fotografia: Empar Sáez
EMET
Here we are for the last time face to face
thou and I, Book,
en pau descansa ara, i tu, lector,
no demanis res pus al seu cor cansat
que allò que pot donar-te, allò que et roba;
petits detalls entre l'esperit i la carn.
Perquè la literatura és una art
fosca de lladres que roben a lladres.
Sents la llum de la seva boca, unes veus
mortes eternament repetides
que es desprenen de vides passades,
com la teva aturades, com la teva perdudes?
Ah, sí, és clar, el real. Dins els ulls
i dins el cor, tan a prop i tan lentament
que basta estar-hi atent perquè segur
que algun sentit ha de tenir o algun sentiment.
Ho sé, també he anat a bars i a altres llocs
igualment reals. I he tingut
una vida o més. Però és hora que parlis
tu, llibre. Jo ja ho he dit.
Principalment per escrit però
ningú ni els consellers en les
assemblees ni els herois sota el cel
sap qui va rebre tal càrrega, si tu o si jo.
Per això, jo, Iehuda Loew ben Bezalel,
vaig gravar al meu front els caràcters
de la mort i de la veritat. Protegeix-los bé;
i protegeix-te'n, si pots.
Perquè és de nit i som tots sols nosaltres dos,
lectura i escriptura,
creador i creatura,
en la mateixa veu innombrable.
Manuel António Pina, Els llibres
Traducció de Gabriel de la S.T.Sampol
Cafè Central i Eumo Editorial, 2006
***
EMET
Here we are for the last time face to face
thou and I, book,
descansa agora em paz, e tu, leitor,
não peças mais ao seu cansado coração
do que ele pode dar-te, o que te rouba:
pequenos detalhes entre o espírito e a carne.
Porque a literatura é uma arte
escura de ladrões que roubam a ladrões.
Ouves a luz da sua boca, vozes
mortas eternamente repetidas
desprendendo-se de passadas vidas,
como a tua paradas, como a tua perdidas?
Ah sim, claro, o real. Pelos olhos dentro
e pelo coração dentro, tão perto e tão lento
que basta estar atento que decerto
algum sentido há-de fazer ou algum sentimento.
Eu sei, também tenho ido a bares e outros lugares
igualmente reais. E tenho tido
uma vida ou mais. Mas é tempo de falares
tu, livro. Eu tenho dito.
Principalmente por escrito mas
ninguém nem os conselheiros nas
assembleias nem os heróis sob o céu
sabe quem recebeu tal carga, se tu se eu.
Por isso eu, Yehuda Loew ben Bezaiel,
gravei na tua fronte os caracteres
da morte e da verdade. Protege-os bem;
e protege-te deles, se puderes.
Porque é de noite e estamos ambos sós,
leitura e escritura,
criador e criatura,
na mesma inumerável voz.
Manuel António Pina, Os libros
|