Reus. Fotografia: Empar Sáez
LOBOCRASPIS GRISEIFUSA
Aquesta és la falena diminuta que viu de llàgrimes,
la que beu, com un cérvol a l'estany resplendent,
a la vora dels ulls de qui dorm, i el tacte
de la seva boca és lleuger com el reflex d'un núvol.
Al teu somni, una figura il·luminada per la lluna
apareix al costat del llit i et toca la cara.
Demana si podria compartir el pa pobre
de la teva tristesa. Tu li mostres la taula.
Tots dos parleu fins molt tard en la nit,
però al matí els mots han quedat oblidats.
Et despertes serè, en una habitació assolellada,
fregant-te als ulls la pols de les ales.
Ted Kooser, L'ocell matiner i altres poemes
Traducció de Miquel Àngel Llauger i Jaume Subirana
El Gall Editor, 2017
***
LOBOCRASPIS GRISEIFUSA
This is the tiny moth who lives on tears,
who drinks like a deer at the gleaming pool
at the edge of the sleeper’s eye, the touch
of its mouth as light as a cloud’s reflection.
In your dream, a moonlit figure appears
at your bedside and touches your face.
He asks if he might share the poor bread
of your sorrow. You show him the table.
The two of you talk long into the night,
but by morning the words are forgotten.
You awaken serene, in a sunny room,
rubbing the dust of his wings from your eyes.
Ted Kooser, Delights and Shadows (2004)
|