Estocolm. Fotografia: Empar Sáez |
Passaré per la Piazza di Spagna
Farà un cel serè.
Els carrers s’obriran
sobre el turó de pedra i pinedes.
El tumult dels carrers
no mudarà l’aire parat.
Les flors arrosades
de colors a les fonts
faran l’ullet com dones
divertides. Escales,
terrasses i orenetes
cantaran sota el sol.
S’obrirà aquell carrer,
la cançó de les pedres,
bategarà el cor estremint-se
com l’aigua de les fonts –
serà aquesta la veu
que enfilarà la teva escala.
Les finestres sabran
el perfum de la pedra
i de l’aire del matí.
Es badarà una porta.
El tumult dels carrers
serà el tumult del cor
en la llum esmorteïda.
Allà seràs – límpida i quieta.
Cesare Pavese, Vindrà la mort i tindrà els teus ulls
(Traducció: Joan Tarrida)
Edicions 62, 1991
***
Passerò per Piazza di Spagna
Sarà un cielo chiaro.
S’apriranno le strade
sul colle di pini e di pietra.
Il tumulto delle strade
non muterà quell’aria ferma.
I fiori spruzzati
di colori alle fontane
occhieggeranno come donne
divertite. Le scale
le terrazze le rondini
canteranno nel sole.
S’aprirà quella strada,
le pietre canteranno,
il cuore batterà sussultando
come l’acqua nelle fontane –
sarà questa la voce
che salirà le tue scale.
Le finestre sapranno
l’odore della pietra e dell’aria
mattutina. S’aprirà una porta.
Il tumulto delle strade
sarà il tumulto del cuore
nella luce smarrita.
Sarai tu – ferma e chiara.
Cesare Pavese